Sieben Lieder / Set cançons (Alexander Zemlinsky): No. 2 “Gute Nacht / Bona nit”

sunset_bird_by_chirilas1

 

Text de: Josef Karl Benedikt von Eichendorff

Original Alemany

Die Höh’n und Wälder schon steigen
Immer tiefer in’s Abendgold;
Ein Vöglein frägt in den Zweigen
Ob es Liebchen grüssen sollt’?

O Vöglein, du hast dich betrogen,
Sie wohnet nicht mehr im Tal,
Schwing’ auf dich zum Himmelsbogen,
Grüss’ sie droben zum letztenmal.

Traducció al Català

Els cims i les valls s’enfonsen
cada vegada més profundament en l’or del capvespre;
a les branques, un ocellet pregunta
si caldria saludar la meva estimada.

Oh ocellet, t’has equivocat,
ella ja no viu a la vall,
aixeca el vol cap a la volta celestial
i, allà dalt, saluda-la per darrera vegada.

 

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: