Fünf Gesänge für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung Op. 9 / Cinc cançons per a una veu amb acompanyament de piano Op. 9 (Eugen d’Albert): No. 2 “Nachtlied / Cançó de la nit”

night-sky1

 

 

Text de: Friedrich Hebbel

Original Alemany

Quellende, schwellende Nacht,
Voll von Lichtern und Sternen:
In den ewigen Fernen,
Sage, was ist da erwacht?

Herz in der Brust wird beengt;
Steigendes, neigendes Leben,
Riesenhaft fühle ich’s weben,
Welches das meine verdrängt.

Schlaf, da nahst du dich leis’,
Wie dem Kinde die Amme,
Und um die dürftige Flamme
Ziehst du den schützenden Kreis.

Traducció al Català

Nit sorgint, creixent,
plena de llums i estrelles:
en la llunyania eterna
digues, què s’ha despertat allà?

El cor es constreny en el pit
i sento teixir l’ascens i el descens
d’una vida gegantina
que la meva foragita.

Son, t’apropes en silenci
com la dida a l’infant
i, al voltant de la migrada flama,
traces el cercle protector.

 

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: