EL PRIMER ESTEL / THE FIRST STAR (JOAN VINYOLI)

primer estel

 

Dolce e chiara è la notte e senza vento

G. Leopardi

 

Original Català

Al fons de tot es dreça una muntanya
prometedora, el dia ja finit.
És bo no tenir sempre el que volem
i bastir una cabana d’esperances:
així, per l’entrellum, el primer estel
fulgura net, silenciós incita,
sense fer mal, a un goig que no turmenta
que sigui breu; sabem que en esvanir-se
serà tot lluminària el firmament.
No em puc, doncs, plànyer de la meva sort;
aquí m’estic ple de pressentiment
d’una vida auroral sempre futura
que és ara sols nit clara sense vent.

 

Traducció a l’anglès – English Translation

At the farthest end, a promising mountain
rises, the day already finished.
It is good, not always having what we want
and to build a shack of hopes:
thus, by the twilight, the first star
shines neat, silently incites,
harmless, to a delight that does not torment
by being brief; we know that when it vanishes,
the firmament will be all light.
Hence, I cannot regret my fate;
here I stay, full of premonition
of an auroral, ever future life
that is now merely clear, windless night.

Advertisements

Etiquetes: , ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: