PRÒSPER / PROSPEROUS (JOAN VINYOLI)

sabbath goya

 

Original Català

M’he tornat una gran roca
basculant sobre l’abís;
fa segles que el sol em toca
i l’huracà em porta avís
que és la força que enderroca,
però que amb mi es fa submís.
Temple d’alzines sureres:
veig cimals i torrenteres,
no hi ha gent al meu redol;
m’embriago de silenci
mentre espero que comenci
l’encesa posta de sol.
Sortiu, ara, dels vells nius,
bruixes, dimonis i grius,
a la sabàtica festa,
ompliu la volta celeste,
que jo sóc, entenebrit,
el magià de la nit.

 

Traducció a l’anglès – English Translation

I have become a big rock
leaning over the abyss;
for centuries exposed to the sun,
and the hurricane gives me warning
that it is the force that demolishes,
but that to me acts submissive.

Temple of cork oaks:
I see heights and gullies,
there are no people in my site;
I become inebriated with silence
while waiting for
the inflamed sunset to begin.

Get out, now, out of the ancient dens,
witches, demons, and griffins;
at the Sabbath gathering,
fill the vault of heaven,
for I am, in the darkness,
the magus of the night.

 

Anuncis

Etiquetes: , ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: