Venus Mater op.11 no. 4 (Hans Erich Pfitzner)

Text de: Richard Fedor Leopold Dehmel

Original Alemany

Träume, träume, du mein süßes Leben,
Von dem Himmel, der die Blumen bringt.
Blüten schimmern da, die leben
Von dem Lied, das deine Mutter singt.

Träume, träume, Knospe meiner Sorgen,
Von dem Tage, da die Blume sproß;
Von dem hellen Blütenmorgen,
Da dein Seelchen sich der Welt erschloß.

Träume, träume, Blüte meiner Liebe,
Von der stillen, von der heilgen Nacht,
Da die Blume seiner Liebe
Diese Welt zum Himmel mir gemacht.

Traducció al Català

Somia, somia, tu dolça vida meva,
en el cel que les flors porta.
Allí llueixen les flors que viuen
de la cançó que la teva mare canta.

Somia, somia, poncella del meu patiment,
en el dia que les flors brotaren;
en la clara i florida matinada,
quan la teva animeta s’obrí al món.

Somia, somia, flor de la meva vida,
en la tranquil•la, en la sagrada nit,
quan la flor del seu amor
convertí aquest món en un cel.

Nota: Aquest poema el va musicar també Max Reger amb el títol
“Wiegenlied” (Cançó de bressol) op. 51 no. 3

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=Gxj-flouPNw


		
Advertisements

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: