Neun deutsche Arien / Nou àries alemanyes HWV. 202 (Georg Friedrich Haendel): 5. “Singe, Seele, Gott zum Preise / Canta ànima, a la lloança de Déu”

Text de: Barthold Heinrich Brockes

Original Alemany

Singe, Seele, Gott zum Preise,
Der auf solche weise Weise
Alle Welt so herrlich schmückt.
Der uns durchs Gehör erquickt,
Der uns durchs Gesicht entzückt,
Wenn Er Bäum’ und Feld beblühmet,
Sei gepreiset, sei gerühmet!

Seele, laß ein helles Singen,
Deinem Gott zum Ruhm’, erklingen,
Wenn dir, was du willt, geschicht:
Und, wofern dir was gebricht,
Murmle sanft, doch murre nicht!
Tiefe Seufzer laß erschallen!
Diese sinds, die Gott gefallen.

Traducció al Català

Canta ànima, a la lloança de Déu,
el que, de semblant sàvia faisó,
tot el món tan esplèndidament ornamenta.
El que per l’oïda ens fa gaudir,
el que per la vista ens encisa,
quan fa florir arbres i camps.
Sigues lloat, sigues glorificat!

Ànima, fes sonar un càntic clar,
a la glòria del teu Déu
quan s’esdevingui el que tu vols;
i, sempre que quelcom se’t malmeti,
mormola fluixet però no rondinis!
Exclama profunds sospirs!
Que són els que a Déu agraden.

 

Per escoltar l’ària aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=vn5g1TlXLxE

Advertisements

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: