Der erste Frühlingstag. Sechs Lieder im Freien zu singen / El primer dia de primavera. Sis cançons per cantar a l’aire lliure op. 48 (Felix Mendelssohn): 6. “Herbstlied / Cançó de tardor”

Text de: Nikolaus Lenau

Original Alemany

Holder Lenz, du bist dahin!
Nirgends, nirgends darfst du bleiben!
Wo ich sah dein frohes Blühn,
Braust des Herbstes banges Treiben.

Wie der Wind so traurig fuhr
Durch den Strauch, als ob er weine;
Sterbeseufzer der Natur
Schauern durch die welken Haine.

Wieder ist, wie bald! wie bald!
Mir ein Jahr dahingeschwunden.
Fragend rauscht es aus dem Wald:
“Hat dein Herz sein Glück gefunden?”

Waldesrauschen, wunderbar
Hast du mir das Herz getroffen!
Treulich bringt ein jedes Jahr
Welkes Laub und welkes Hoffen.

Traducció al Català

Primavera encisadora, has marxat!
Enlloc, enlloc, pots tu restar!
Allà on veié el teu alegre florejar,
ara bramula l’angoixant tumult de la tardor.

Com n’és de trist el vent que bufa
a través dels matolls, com si plorés;
sospir moribund de la natura
tremolant per els boscatges marcits.

Que aviat! Que aviat! Ha passat
un altre any.
La remor del bosc pregunta:
“El teu cor ha trobat la benaurança?”

Meravellosa fressa dels boscos
m’has colpit el cor!
Cada any porta fidelment
fulles seques i esperances marcides.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=HJzi1M00vWI

 

Advertisements

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: