“An die Einsamkeit / A la solitud” K.391 (W.A. Mozart)

 

Text de: Johann Timotheus Hermes

 

Original Alemany

 

Sei du mein Trost, verschwiegene Traurigkeit!
Ich flieh’ zu dir mit so viel Wunden,
Nie klag’ ich Glücklichen mein Leid:
So schweigt ein Kranker bei Gesunden.

 

O Einsamkeit! Wie sanft erquickst du mich,
Wenn meine Kräfte früh ermatten!
Mit heißer Sehnsucht such’ ich dich:
So sucht ein Wandrer, matt, den Schatten.

 

Hier weine ich. Wie schmähend is der Blick,
Mit dem ich oft bedauert werde!
Jetzt, Tränen, hält euch nichts zurück:
So senkt die Nachttau auf die Erde.

 

O daß dein Reiz, geliebte Einsamkeit!
Mir oft das Bild des Grabes brächte:
So lockt des Abends Dunkelheit
Zur tiefen Ruhe schöner Nächte.

 

Traducció al Català

 

Sigues tu el meu consol, silenciosa tristor!
Jo corro envers teu amb tantes ferides,
mai em lamento del meu sofriment als que són feliços:
com calla un malalt davant els que estan sans.

 

Oh solitud! Amb quina tendresa em reconfortes,
quan prompte, em manquen les forces!
Amb ardent desig et cerco:
com un caminant fatigat cerca l’ombra.

 

Aquí jo ploro. Com m’avergonyeixo de l’esguard
amb què sovint sóc compadit!
Ara, llàgrimes, no us conteniu pas:
així la nit deixa caure la rosada damunt la terra.

 

Oh! Fes que el teu encís, estimada solitud,
em porti sovint la imatge de la tomba:
tal com la foscor del capvespre
porta cap el profund repòs d’una bona nit.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=_cPim9aCbKo

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: