Dichterliebe / Amors de poeta op. 48 (Robert Schumann): 6. “Im Rhein, im schönen Strome / En el Rin, el bonic riu”

 

Text de: Heinrich Heine

 

Original Alemany

 

Im Rhein, im schönen Strome,
Da spiegelt sich in den Well’n
Mit seinem großen Dome
Das große, heil’ge Köln.

 

Im Dom da steht ein Bildnis,
Auf goldnem Leder gemalt;
In meines Lebens Wildnis
Hat’s freundlich hineingestrahlt.

 

Es schweben Blumen und Eng’lein
Um unsre liebe Frau;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,
Die gleichen der Liebsten genau.

 

Traducció al Català

 

En el Rin, el bonic riu,
s’emmiralla, en les seves onades,
la gran, sagrada ciutat de Colònia,
amb la seva enorme catedral.

 

A la catedral hi ha una imatge,
pintada sobre cuir daurat,
que, amicalment, ha resplendit
en el desert de la meva vida.

 

S’hi veuen flors i angelets suspesos
a l’entorn de Nostra Senyora;
els ulls, els llavis, les galtetes
són exactament com els de la meva estimada.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=WXowSd7NQ3w

 

Anuncis

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: