Cançó de Nadal / Christmas song (Josep Carner)

 

Original Català

 

Branca rompuda pel vent espectral
-un dia plena de fulles i rama!-,
dóna’ns la flama, la flama, la flama
no de cap negra foguera del mal,
sinó la flama del foc de Nadal.

 

Tu, vent geliu, el que fibla i somica,
no véns amb rúfol missatge del mal;
cara a la llar fas un poc de musica
en tot forat assajant una mica
els flabiols de la nit de Nadal.

 

Balba enyorança, nafrada recança,
vegeu: de nit els estels van mostrant-se;
ah, no us pertoca de caure al fondal,
sinó d’aprendre la dansa, la dansa
d’àngels i sants en la nit de Nadal.

 

Traducció a l’anglès – English Translation

 

Branch broken by a ghostly wind
-once covered with foliage!-
give us the flame, the flame, the flame,
not from a dark evil bonfire,
but the flame from the Christmas fire.

 

You, gelid wind, the one that pierces, and whimpers,
you come with no gusty evil message;
fore the fireplace, you make some music
rehearsing a little in every crack
the pipes of Christmas Eve.

 

Numb yearning, wounded sorrow,
you see: at night, the stars appear;
ah, is not for you to fall into the hollow,
but to learn the dance, the dance
of angels and saints on Christmas Eve.

 

Etiquetes: , ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: