Die schöne Müllerin / La bella molinera (Franz Schubert): 6. “Der Neugierige / L’ansiós de saber”

 

Text: Wilhelm Müller

 

Original Alemany

 

Ich frage keine Blume,
Ich frage keinen Stern,
Sie können mir nicht sagen,
Was ich erführ so gern.

 

Ich bin ja auch kein Gärtner,
Die Sterne stehn zu hoch;
Mein Bächlein will ich fragen,
Ob mich mein Herz belog.

 

O Bächlein meiner Liebe,
Wie bist du heut so stumm?
Will ja nur eines wissen,
Ein Wörtchen um und um.

 

Ja heißt das eine Wörtchen,
Das andre heißet Nein,
Die beiden Wörtchen
Schließen die ganze Welt mir ein.

 

O Bächlein meiner Liebe,
Was bist du wunderlich!
Will’s ja nicht weitersagen,
Sag, Bächlein, liebt sie mich?

 

Traducció al Català

 

No pregunto a cap flor,
ni tampoc a cap estrella,
per què no em poden dir,
el que tant m’agradaria saber.

 

No sóc pas jardiner,
les estrelles són massa amunt;
vull preguntar al meu rierol,
si el meu cor m’enganya.

 

Oh! Rierol amor meu,
per què no dius res avui?
Només vull saber una cosa,
un petit mot solament.

 

Una paraula diu “Sí”,
i l’altra diu “No”,
però ambdues contenen
tot el món per a mi.

 

Oh! Rierol amor meu,
que estrany que ets!
No ho diré a ningú però,
digues, ella m’estima?

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=NkWwrgiBRwo

 

Advertisements

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: