Penyora d’amor / Token of love (Joan Salvat Papasseit)


Original Català


Penyora d’amor, penyora.
Si tu em besaves, amor,
jo et donaria una rosa.
No fóra mesquí de res,
penyora d’amor, penyora:
– o bé et tornaria el bes
o et donaria una taronja,
una ametlla
o bé l’esqueix
d’una clavellina nova.


No fóra mesquí de res
penyora d’amor, penyora;
– o la flor del cirerer
o el llesamí
o bé la lluerna
que hagués pogut descobrir
la nostra abraçada estreta.


No fóra mesquí de res,
penyora d’amor, penyora:
jo em donaria teu
i tu et donaries tota.


Si tu em besaves, amor,
jo et donaria una rosa.


Traducció a l’anglès – English Translation


Token of love, token.
If you kissed me, love,
I would give you a rose.
Of nothing, I would be stingy,
token of love, token:
– either I would kiss you in return
or I would give you an orange,
an almond
or maybe the slip
of a fresh carnation.


Of nothing, I would be stingy,
token of love, token:
– either the cherry blossom
or the jessamine
or maybe the skylight
that could have unveiled
our close embrace.


Of nothing, I would be stingy,
token of love, token:
to you, I would give myself
and you would give yourself entirely.


If you kissed me, love,
I would give you a rose.

 

Etiquetes: , ,

Una resposta to “Penyora d’amor / Token of love (Joan Salvat Papasseit)”

  1. mariangels Says:

    m’agrada molt la poesia,arriva al cor

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: