Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 9. Irrlicht / Foc follet

 

Text de: Wilhelm Müller

 

Original Alemany

 

In die tiefsten Felsengründe
Lockte mich ein Irrlicht hin:
Wie ich einen Ausgang finde,
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn.

 

Bin gewohnt das Irregehen,
‘s führt ja jeder Weg zum Ziel:
Uns’re Freuden, uns’re Wehen,
Alles eines Irrlichts Spiel!

 

Durch des Bergstroms trock’ne Rinnen
Wind’ ich ruhig mich hinab,
Jeder Strom wird’s Meer gewinnen,
Jedes Leiden auch ein Grab.

 

Traducció al Català

 

Devers profunds penya-segats
m’atragué un foc follet:
Com trobaré una sortida,
no em fa trencar el cap.

 

Estic acostumat a perdre’m,
però tots els camins porten a la meta:
Les nostres penes i alegries,
tot és com un joc de focs follets.

 

Per la seca llera d’un torrent de muntanya
davallo tranquil·lament,
tots els rius troben el mar,
i cada pena la seva tomba.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=t3HyuEReycQ

 

Anuncis

Etiquetes: ,

Una resposta to “Die Winterreise / El viatge d’hivern (Franz Schubert): 9. Irrlicht / Foc follet”

  1. La topada amb el foc follet « El fem fatal Says:

    […] traducció d’aquest Lied de Schubert, amb lletra de Wilhelm Müller, és del blog El traductor català. Like this:LikeBe the first to like this post. Cereals per entregues, Personatges cançons, crack […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: