Original Català
Ai, minyons que aneu pel món cercant els amos.
Ai, minyons que aneu pel món cercant els amos,
`neu alerta a ensopegar-ne algun de raro.
Lerolè, lorà, lorà, lorèrorara.
`Neu alerta a ensopergar-ne algun de raro.
`Neu alerta a ensopergar-ne algun de raro,
que jo n’he ensopegat un que no val gaire.
Lerorè,…
Que jo n’he ensopegat un que no val gaire.
Que jo n’he ensopegat un que no val gaire,
i em fa menjar pa de trits i encara és agre.
Lerorè,…
Traducció a l’anglès – English Translation
Oh, boys that go over he world in search of a master.
Oh, boys that go over he world in search of a master.
Beware not to run into a weird one.
Lerolè, lorà, lorà, lorèrorara…
Beware not to run into a weird one.
Beware not to run into a weird one.
cause I ran into one that’s not worthy.
Lerorè,…
I ran into one that’s not worthy.
I ran into one that’s not worthy.
and he makes me eat sour bran bread.
Lerorè,…
Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:
https://www.youtube.com/watch?v=PUOS8k77oj8
Etiquetes: Cançó popular, Eduard Toldrà, Folksong
Juny 10, 2010 a les 11:51 am |
Trobo que és una magnífica idea el traduir aquestes peces al català, perquè crec que fins el moment present no hi havia una traducció digna a aquest idioma.
gener 29, 2014 a les 2:55 pm |
mes a mes del que diu joan maseras tens la virtut de posar sempre una il.lustració adient i molt maca